大地無名甜至如此! 名甜至此高天無! 祂離榮耀來世界時, 神將這名賜救主。 我們愛唱:基督神子, 並且稱祂為耶穌; 因為從來未有文字, 這寶、這甜, 如『耶穌。』 當人將祂掛在木上, 他們同時掛這名, 好叫天下都能欣賞 我們愛祂的究竟。 當祂上升高坐寶座, 神將這名賞賜祂, 萬膝跪拜、萬口唱和, 天上地下都迎駕! 主,藉你這名的無比, 恩典不至漸疲倦; 今日、昨天,你不更易, 你是一樣到永遠! Mel : William Batchelder Bradbury 1861 [SWEETEST NAME] Text: George Washington Bethune 1858 "There Is No Name So Sweet On Earth" CN : "大地無名甜至如此" Web : http://www.liederschatz.net [ROMAN CHARACTER] Dàdì wúmíng tián zhì rúcǐ! Míng tián zhìcǐ gāo tiān wú! Tā lí róngyào lái shìjiè shí, shén jiāng zhè míng cì jiù zhǔ. Wǒmen àichàng: Jīdū shénzi, bìngqiě chēng tā wèi yēsū; yīnwèi cónglái wèi yǒu wénzì, zhè bǎo, zhè tián, rú “yēsū.” Dāng rén jiāng tā guà zài mù shàng, tāmen tóngshí guà zhè míng, hǎo jiào tiānxià dōu néng xīnshǎng wǒmen ài tā de jiùjìng. Dāng tā shàngshēng gāo zuò bǎozuò, shén jiāng zhè míng shǎngcì tā, wàn xī guìbài, wàn kǒu chànghè, tiānshàng dìxià dōu yíng jià! Zhǔ, jí nǐ zhè míng de wúbǐ, ēndiǎn bù zhì jiàn píjuàn; jīnrì, zuótiān, nǐ bù gēngyì, nǐ shì yīyàng dào yǒngyuǎn! Mel : William Batchelder Bradbury 1861 [SWEETEST NAME] Text: George Washington Bethune 1858 "There Is No Name So Sweet On Earth" CN : "Dàdì wúmíng tián zhì rúcǐ" Web : http://www.liederschatz.net 天上人间更有何名, 如此甘美而可爱? 惟耶稣尚未降生, 名已从天报下来。 愿向我王拥戴欢呼, 歌颂神子主耶稣; 天上,人间更有其名 甘美可爱像耶稣。 昔加百列首将此名 向敬虔童女传诵; 自此以后,长被称颂, 从今世直到无穷。 昔当救主被钉捨生, 此名昭然在十架 普告众人,当念主恩, 到永远要敬爱祂! 主今坐在父神右边, 拯救我,恤我疾苦; 永远掌权,恩能广远, 我中保,神子耶稣! 耶稣!凭那无比之名 袮恩典永不辜负; 今日如同昨日一样, 袮永远保持不变! 万膝将向耶稣跪拜 而万口将承认祂, 我与圣徒光里团结 称颂我们惟一主。 Mel : William Batchelder Bradbury 1861 [SWEETEST NAME] Text: George Washington Bethune 1858 "There Is No Name So Sweet On Earth" CN : "天上人间更有何名" Web : http://www.liederschatz.net [ROMAN CHARACTER] Tiānshàng rénjiān gèng yǒu hé míng, rúcǐ gānměi ér kě'ài? Wéi yēsū shàngwèi jiàngshēng, míng yǐ cóng tiān bào xiàlái. Yuàn xiàng wǒ wáng yōngdài huānhū, gēsòng shénzi zhǔ yēsū; tiānshàng, rénjiān gèng yǒu qí míng gānměi kě'ài xiàng yēsū. Xī jiā bǎi liè shǒu jiāng cǐ míng xiàng jìngqián tóngnǚ chuánsòng; zì cǐ yǐhòu, zhǎng bèi chēngsòng, cóng jīnshì zhídào wúqióng. Xī dāng jiù zhǔ bèi dīng shě shēng, cǐ míng zhāorán zài shí jià pǔ gào zhòngrén, dāng niàn zhǔ ēn, dào yǒngyuǎn yào jìng'ài tā! Zhǔ jīn zuò zài fù shén yòubiān, zhěngjiù wǒ, xù wǒ jíkǔ; yǒngyuǎn zhǎngquán, ēn néng guǎngyuǎn, wǒ zhōng bǎo, shénzi yēsū! Yēsū! Píng nà wúbǐ zhī míng ni ēndiǎn yǒng bù gūfù; jīnrì rútóng zuórì yīyàng, ni yǒngyuǎn bǎochí bù biàn! Wàn xī jiāng xiàng yēsū guìbài ér wàn kǒu jiāng chéngrèn tā, wǒ yǔ shèng tú guānglǐ tuánjié chēngsòng wǒmen wéiyī zhǔ. Mel : William Batchelder Bradbury 1861 [SWEETEST NAME] Text: George Washington Bethune 1858 "There Is No Name So Sweet On Earth" CN : "Tiānshàng rénjiān gèng yǒu hé míng" Web : http://www.liederschatz.net