Brich an, du schönes Morgenlicht

Deutsch

Englisch

1. Brich an, du schönes Morgenlicht
und laß den Himmel tagen!
Du Hirtenvolk, erschrecke nicht
weil dir die Engel sagen,
daß diese schwache Knäbelein
soll unser Trost und Freude sein,
dazu den Satan zwingen
und letzlich Frieden bringen.

2. Willkommen, süßer Bräutigam,
du König alle Ehren!
Willkommen, Jesu, Gottes Lamm,
ich will dein Lob vermehren;
ich will dir all mein Leben lang
von Herzen sagen Preis und Dank,
daß du, da wir verloren,
für uns bist Mensch geboren.

3. Lob, Preis und Dank, Herr Jesu Christ,
sei dir, von mir gesungen,
daß du mein Bruder worden bist
und hast die Welt bezwungen;
hilf, daß ich deine Gutigkeit
stets preis in dieser Gnadenzeit
und mög hernach dort oben
in Ewigkeit dich loben.

1. Break forth, O beauteous heavenly light,
and usher in the morning;
O shepherds, shrink not with affright,
but hear the angel’s warning.
This Child, now weak in infancy,
our confidence and joy shall be,
the power of Satan breaking,
our peace eternal making.

Dichter: Johann Rist, "Brich an, du schönes Morgenlicht", 1641
Komponist: Johann Schop, "Ermuntre Dich", 1641
Satz: Johann Sebastian Bach, 1734
Englische Übersetzung: John Troutbeck, "Break Forth, O Beauteous Heavenly Light", ca. 1885

Liederschatz
Zusammengestellt von
Ronny Herbst