Es kommt ein Schiff geladen
Deutsch |
Littledale-Englisch |
Schaff-Englisch |
Winkworth-Englisch |
1. Es kommt ein Schiff, geladen 4. Zu Bethlehem geboren 5. Und wer dies Kind mit Freuden 6. Danach mit ihm auch sterben |
1. There comes a galley sailing 2. That galley, calmly floating, 3. The earth now holds the anchor, 4. In Bethlehem an Infant, 5. And whoso seeks than Infant 6. And then, with Jesus dying, |
1. There comes a galley laden, 2. And proudly floats that galley, 3. Now earth hath caught the anchor, 4. Thou Bethlehem the lowly 5. Oh! Haste, my
brothers, quickly 6. And he who dies with
Jesus, |
1. A ship comes sailing
onwards 2. A precious freight
it brings us, 3. And now it casteth anchor, 4. At Bethlehem, in the
manger, 5. Whoe'er
would hope in gladness 6. Must die with Him to
evil |
Deutsche Urfassung |
Lateinische Urfassung |
1. Vns kompt ein Schiff gefahren Es breugt ein schönen last / Darauff viel Engel scharen vnd hat ein grossen Mast. 2. Das Schiff kompt vns geladen Gott Vatter hats gesandt / Es bringt vns grossen staden Iesum vnsern Heilandt. 3. Das Schiff kompt vns geflossen Das Schifflein geht am Landt / Hat Himmel auffgeschlossen Den Sohn herauß gesandt. 4. Maria hat geboren Auß jhrem Fleisch vnd Blut Das Kindlein außerkoren Wahr Mensch vnd waren Gott. 5. Es ligt hie in der Wiegen Das liebe Kindelein Sein Gsicht leucht wie ein Spiegel Gelobet mustu sein. 6. Maria Gottes Muter Gelobet mustu sein Jesus ist vnser Bruder Das liebe Kindelein. 7. Mögt ich das Kindlein küssen An sein lieblichen Mundt Vnd wer ich kranck / vor gwisse Ich würd daruon gesundt. 8. Maria Gottes Mutter Dein lob ist also breit Jesus ist vnser Bruder Gibt dir großwürdigkeit / Amen. |
1. En nauis institoris 2. A patre missa summo Gestat ter inclitum Salo vagans in alto Iesum puellulum. 3. Permensa felix
cursum Ad littus appulit, Clausum patescit caelum Virgoque parturit. 4. E virginis pudica Processit aulula Homo Deus natura Ens ante secula. 5. Duro jaces cubili, Ognate virginis Foeno recumbisvili Lustrator aetheris. 6. Beata gaude Mater Virgo tenerrima Noster Deusque frater Est te puerpera. 7. Osculum pio da
gnato Suaue figere Orisque blanda blando Fac ora jungere 8. Pie decus parenti Puraeque virgini Quae colla pestilenti Contriuit aspidi. |
Dichter:
Johannes Tauler, "Vns kompt ein Schiff gefahren
/ En nauis institoris", vor 1360
Singweise: Andernach, 1608
Heutiger Text: Daniel
Sudermann, "Es kommt ein
Schiff geladen", 1626
1. Englische Übersetzung: Richard
Frederick Littledale, "There Comes a Galley
Sailing"
2. Englische Übersetzung: Philip Schaff, "There Comes a Galley Laden"
3. Englische Übersetzung: Catherine Winkworth, "A
Ship Comes Sailing Onwards", 1869