Freue dich Welt

Haas-Deutsch

Sommer-Deutsch

Englisch


1. Freue dich Welt, dein König naht.
Mach deine Tore weit.
Er kommt nach seines Vaters Rat,
der Herr der Herrlichkeit,
der Herr der Herrlichkeit,
der Herr, der Herr, der Herrlichkeit.

2. Jesus kommt bald, mach dich bereit.
Er hilft aus Sündennacht.
Sein Zepter heißt Barmherzigkeit
und Lieb ist seine Macht,
und Lieb ist seine Macht,
und Lieb, und Lieb ist seine Macht.

3. Freuet euch doch, weil Jesus siegt,
sein wird die ganze Welt.
Des Satans Reich darnieder liegt,
weil Christ ihn hat gefällt,
weil Christ ihn hat gefällt,
weil Christ, weil Christ ihn hat gefällt.

4. Freue dich Welt, der Herr regiert!
Auf, singt ihm Preis und Ehr'!
Rührt Harfen, Saiten ihm zum Ruhm,
ihn loben Erd' und Meer!
Ihn loben Erd' und Meer!
Ihn loben, loben Erd' und Meer!

5. Er lenkt die Welt mit weisem Sinn
und zeigt uns seine Pracht.
Für uns gab er sein Leben hin
und herrschet nun mit Macht!
Und herrschet nun mit Macht!
Und herrschet, und herrschet nun mit Macht!


1. Freue dich, Welt, der Herr ist da!
Nimm deinen König an!
Und jedes Herz empfange ihn,
mach für ihn Raum und singe ihm!
Ja, Erd und Himmel sing, ja, Erd und Himmel sing,
ja, Erd, ja, Erd und Himmel sing!

2. Freue dich, Welt, dein Heiland kommt.
Stimmt, Völker, stimmet an!
Und Feld und Wald und Strom und Strand
und Felsen, Hügel, flaches Land,
nehmt auf den Lobgesang, nehmt auf den Lobgesang,
nehmt auf, nehmt auf den Lobgesang.

3. Sünde und Schuld sind abgewandt,
in Frieden ist das Land.
Denn Gottes Heil erhellt die Welt,
sein reicher Segen sie erfüllt,
von allem Fluch befreit, von allem Fluch befreit,
von allem, allem Fluch befreit.

4. Er herrscht mit Wahrheit, Recht und Gnad,
und alle Völker sehn
den Ruhm seiner Gerechtigkeit
und seiner Liebe Mächtigkeit,
die alle Welt erneut, die alle Welt erneut,
die alle, alle Welt erneut.

 


1. Joy to the world! the Lord is come;
Let earth receive her King;
Let every heart prepare him room,
And heaven and nature sing,
And heaven and nature sing,
And heaven, and heaven, and nature sing.

2. Joy to the world! the Saviour reigns;
Let men their songs employ;
While fields and floods, rocks, hills, and plains
Repeat the sounding joy,
Repeat the sounding joy,
Repeat, repeat the sounding joy.

3. No more let sins and sorrows grow,
Nor thorns infest the ground;
He comes to make His blessings flow
Far as the curse is found,
Far as the curse is found,
Far as, far as, the curse is found.

4. He rules the world with truth and grace,
And makes the nations prove
The glories of His righteousness,
And wonders of His love,
And wonders of His love,
And wonders, wonders, of His love.

 

Dichter: Isaac Watts, "Joy to the World", 1719 nach einem Psalm König Davids
Satz: Georg Friedrich Händel, "Der Messias", HWV 56, 1741
Neuvertont von: Lowell Mason, 1836
1. Deutsche Übersetzung: Johannes Haas, 1962
2. Deutsche Übersetzung: Annette Sommer, 1985
Chorsatz: James Boersma

 

Liederschatz
Zusammengestellt von
Ronny Herbst