Jesu, Heiland, führe du

Deutsch

Englisch


1.
Jesu, Heiland, führe du
mich zum Hafen ew'ger Ruh;
in des Lebens Sturm und Flut
stärke meinen Glaubensmut.
Laß den Kompaß nur allein
auf dich hingerichtet sein.

2. Als die Deinen einst in Not,
hast du schnell den Sturm bedroht;
deinem Worte folgten blind
Sturm und Wetter, Meer und Wind.
Als die Jünger dich erkannt,
fuhren sie getrost ans Land.

3. Sei du selber mein Pilot,
steh mir bei in aller Not;
Meer und Wellen, Sturm und Wind
Deines Willens Diener sind.
Wenn du nah bist, hab ich Ruh,
Jesu, Heiland, führe du!

4. Jesu, Heiland, führe du
mich zum Hafen selger Ruh;
wütend tobt das Lebensmeer,
schrecklich droht der Wogen Heer;
gib dem bangen Herzen Ruh,
Jesu, Heiland, führe du!

5. Wie die Mutter stillt ihr Kind,
stillst du Sturmesflut und Wind.
Großer Retter in der Not,
steure du mein schwaches Boot;
du, vor dem der Sturm entwich,
Jesu, Heiland, führe mich!

6. Winkt mir einst mein Heimatland
durch die Brandung rings am Strand,
laß michs hören inniglich:
"Sei getrost, ich führe dich!"
"Sorge, daß dir nichts gebricht!"
"Glaube nur und zage nicht!"


1. Jesus, Savior, pilot me
over life's tempestuous sea;
unknown waves before me roll,
hiding rock and treacherous shoal.
Chart and compass come from Thee;
Jesus, Savior, pilot me.

2. While th'Apostles' fragile bark
struggled with the billows dark,
on the stormy Galilee,
Thou didst walk upon the sea;
and when they beheld Thy form,
safe they glided through the storm.

3. Though the sea be smooth and bright,
sparkling with the stars of night,
and my ship's path be ablaze
with the light of halcyon days,
still I know my need of Thee;
Jesus, Savior, pilot me.

4. When the darkling heavens frown,
and the wrathful winds come down,
and the fierce waves, tossed on high,
lash themselves against the sky,
Jesus, Savior, pilot me,
over life's tempestuous sea.

5. As a mother stills her child,
Thou canst hush the ocean wild;
boisterous waves obey Thy will,
when Thou sayest to them,
"Be still!"
Wondrous Sovereign of the sea,
Jesus, Savior, pilot me.

6. When at last I near the shore,
and the fearful breakers roar
'twixt me and the peaceful rest,
then, while leaning on Thy breast,
may I hear Thee say to me,
"Fear not, I will pilot thee."

Dichter: Edward Hopper, "Jesus, Savior, Pilot Me", 1871
Komponist: John Edgar Gould, 1871

Deutsche Übersetzung Verse 1,2,5,6: Carl Röhl, 19. Jh.

Liederschatz
Zusammengestellt von
Ronny Herbst