Macht hoch die Tür

Description: M:\Netzseitenbau\Deutschtum_Web\musik\Macht hoch die Tuer.gif

Deutsch

Englisch


1. Macht hoch die Tür, die Tor macht weit;
es kommt der Herr der Herrlichkeit,
ein König aller Königreich,
ein Heiland aller Welt zugleich,
der Heil und Leben mit sich bringt;
derhalben jauchzt, mit Freuden singt:
Gelobet sei mein Gott,
mein Schöpfer reich von Rat.

2. Er ist gerecht, ein Helfer wert;
Sanftmütigkeit ist sein Gefährt,
sein Königskron ist Heiligkeit,
sein Zepter ist Barmherzigkeit;
all unsre Not zum End er bringt,
derhalben jauchzt, mit Freuden singt:
Gelobet sei mein Gott,
mein Heiland groß von Tat.

3. O wohl dem Land, o wohl der Stadt,
so diesen König bei sich hat.
Wohl allen Herzen insgemein,
da dieser König ziehet ein.
Er ist die rechte Freudensonn,
bringt mit sich lauter Freud und Wonn.
Gelobet sei mein Gott,
mein Tröster früh und spat.

4. Macht hoch die Tür, die Tor macht weit,
eu
'r Herz zum Tempel zubereit'.
Die Zweiglein der Gottseligkeit
steckt auf mit Andacht, Lust und Freud;
so kommt der König auch zu euch,
ja, Heil und Leben mit zugleich.
Gelobet sei mein Gott,
voll Rat, voll Tat, voll Gnad.

5. Komm, o mein Heiland Jesu Christ,
meins Herzens Tür dir offen ist.
Ach zieh mit deiner Gnade ein;
dein Freundlichkeit auch uns erschein.
Dein Heilger Geist uns führ und leit
den Weg zur ewgen Seligkeit.
Dem Namen dein, o Herr,
sei ewig Preis und Ehr.


1. Lift up your heads, ye mighty gates,
behold the King of glory waits;
the King of kings is drawing near,
the Savior of the world is here;
life and salvation doth He bring,
wherefore rejoice and gladly sing:
We praise Thee, Father, now!
Creator, wise art Thou!

2. The Lord is just, a Helper tried,
mercy is ever at His side,
His kingly crown is holiness,
His scepter, pity in distress,
the end of all our woe He brings;
wherefore the earth is glad and sings:
We praise Thee, Savior, now,
mighty in deed art Thou!

3. Oh blest the land, the city blest,
where Christ the Ruler is confessed!
Oh happy hearts and happy homes
to whom this King in triumph comes!
The cloudless Sun of joy He is,
who bringeth pure delight and bliss:
O Comforter divine,
what boundless grace is Thine!

4. Fling wide the portals of your heart,
make it a temple set apart
from earthly use for Heaven
's employ,
adorned with prayer and love and joy;
so shall your Sovereign enter in,
and new and nobler life begin:
To Thee, O God, be praise,
for word and deed and grace!

5. Redeemer, come! I open wide
my heart to Thee—here, Lord, abide!
Let me Thy inner presence feel,
Thy grace and love in me reveal,
Thy Holy Spirit guide us on
until our glorious goal is won!
Eternal praise and fame
we offer to Thy Name.

 

Dichter: Georg Weissel, "Macht hoch die Tür", 1623
Ursprünglicher Komponist: Johann Stobäus, 1642
Späterer Komponist: Johann Anastasius Freylinghausen, 1704 (heutige Melodie)
Englische Übersetzung: Catherine Winkworth,
"Lift up your heads, ye mighty gates", 1859


Fünfstimmiger Notensatz

 

Liederschatz
Zusammengestellt von
Ronny Herbst