1. O
welch selge Lust trag ich in der Brust,
ruhend in den Armen meines Herrn!
Aller Sündenschmerz floh mein banges Herz,
ruhend in den Armen meines Herrn.
Ruhend, ruhend,
quälender Angst und Sorge fern.
Ruhend, ruhend,
ruhend in den Armen meines Herrn.
2. Auf
der schmalen Bahn geht es himmelan,
ruhend in den Armen meines Herrn!
Licht ist nun mein Pfad bis zur goldnen Stadt,
ruhend in den Armen meines Herrn.
3. Ob
Gefahr auch droht, hats doch keine Noth,
ruhend in den Armen meines Herrn!
„Jesus, treuer Hort!“ sei mein Losungswort,
ruhend in den Armen meines Herrn.
4.
Bricht die Nacht herein, bin ich nicht allein,
ruhend in den Armen meines Herrn!
Bebt mein schwacher Muth, trau ich auf sein Blut,
ruhend in den Armen meines Herrn.
|
1. What a fellowship, what a joy divine,
Leaning on the everlasting arms;
What a blessedness, what a peace is mine,
Leaning on the everlasting arms.
Leaning, leaning,
safe and secure from all alarms.
Leaning, leaning,
leaning on the everlasting arms.
2. O how sweet to walk in this pilgrim way,
Leaning on the everlasting arms;
O how bright the path grows from day to day,
Leaning on the everlasting arms.
3. What have I to dread, what have I to fear,
Leaning on the everlasting arms;
I have blessed peace with my Lord so near,
Leaning on the everlasting arms.
|
1.
Dulce comunión la que gozo ya
En los brazos de mi Salvador.
¡Qué gran bendición en su paz me da!
¡Oh! yo siento en mí su tierno amor.
Libre, salvo
del pecado y del temor,
Libre, salvo,
en los brazos de mi Salvador.
2.
¡Cuán dulce es vivir, cuán dulce es gozar
En los brazos de mi Salvador!
Allí quiero ir y con él morar,
Siendo objeto de su tierno amor.
3. No
hay de temer ni que desconfiar,
En los brazos de mi Salvador.
Por su grand poder él me guardará
De los lazos del del engañador.
|