Soll alles denn vergessen sein

Pfadfinder-Deutsch

Deutsch

Burns-Englisch

Original-Schottisch


1. Nehmt Abschied, Brüder, ungewiss
ist alle Wiederkehr,
die Zukunft liegt in Finsternis
und macht das Herz uns schwer.

Der Himmel wölbt sich übers Land,
Ade, auf Wiederseh'n!
Wir ruhen all in Gottes Hand,
Leb wohl, auf Wiederseh'n.

2. Die Sonne sinkt, es steigt die Nacht,
vergangen ist der Tag.
Die Welt schläft ein, und leis' erwacht
der Nachtigallen Schlag.

3. So ist in jedem Anbeginn
das Ende nicht mehr weit.
Wir kommen her und gehen hin
und mit uns geht die Zeit.

4. Nehmt Abschied, Brüder, schließt den Kreis,
das Leben ist ein Spiel.
Nur wer es recht zu spielen weiß,
gelangt ans große Ziel.


1. Soll alles denn vergessen sein,
die Freude und das Leid,
begraben die Erinnerung
an die vergang'ne Zeit?

Auf die vergang'ne Zeit, mein Freund,
auf die vergang'ne Zeit,
ein Schluck auf die Erinnerung
an die vergang'ne Zeit.

2. Ich bin gewiß, du hältst dein Glas
und ich halt' meins bereit
zum Schluck auf die Erinnerung
an die vergang'ne Zeit.

3. Wir liefen über Stock und Stein,
kein Ziel war uns zu weit.
Oft war'n die Wege dornenreich
seit jener Jugendzeit.

4. Gar manches, was wir einst erlebt,
erlebten wir zu zweit,
doch unsre Wege trennten sich
seit jener Jugendzeit.

5. Gib deine Hand, nimm meine hier
und mache dich bereit
für einen letzten Abschiedsschluck
auf die vergang'ne Zeit.


1. Should old acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should old acquaintance be forgot,
and old lang syne?

For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.

3. And surely you'll buy your pint cup,
and surely I'll buy mine!
And we'll take a cup o' kindness yet,
for auld lang syne.

4. We two have run about the slopes,
and picked the daisies fine;
but we've wandered many a weary foot,
since auld lang syne.

4. We two have paddled in the stream,
from morning sun till dine;
but seas between us broad have roared
since auld lang syne.

5. And there's a hand my trusty friend!
And give us a hand o' thine!
And we'll take a right good-will draught,
for auld lang syne.


Should Old Acquaintance be forgot,
and never thought upon;
the flames of Love extinguished,
and fully past and gone:
Is thy sweet Heart now grown so cold,
that loving Breast of thine;
That thou canst never once reflect
on Old long syne.

On Old long syne my Jo,
in Old long syne,
That thou canst never once reflect,
on Old long syne.

My Heart is ravisht with delight,
when thee I think upon;
all Grief and Sorrow takes the flight,
and speedily is gone;
the bright resemblance of thy Face,
so fills this, Heart of mine;
that Force nor Fate can me displease,
for Old long syne.

Since thoughts of thee doth banish grief,
when from thee I am gone;
will not thy presence yield relief,
to this sad Heart of mine:
Why doth thy presence me defeat,
with excellence divine?
Especially when I reflect
on Old long syne.

Erstmals veröffentlicht: James Watson, "Old Long Syne", 1711
Umgedichtet:
Robert Burns, "Auld Lang Syne", 1788

Liederschatz
Zusammengestellt von
Ronny Herbst