Wenn Friede mit Gott
Mir ist wohl in dem Herrn

Deutsch

Englisch

Holländisch

Französisch

1. Wenn Friede mit Gott
meine Seele durchdringt,
ob Stürme auch drohen von fern,
mein Herze im Glauben
doch allezeit singt:
Mir ist wohl, mir ist wohl in dem Herrn.

Mir ist wohl in dem Herrn!
Mir ist wohl in dem Herrn!
Mir ist wohl, mir ist wohl in dem Herrn!


2. Wenn Satan mir nachstellt
und bange mir macht,
so leuchtet dies Wort mir als Stern:
Mein Jesus hat alles
für mich schon vollbracht.
Ich bin rein durch das Blut meines Herrn.

3. Die Last meiner Sünde
trug Jesus, das Lamm,
und warf sie weit weg in die Fern'.
Er starb ja für mich
auch am blutigen Stamm.
Meine Seele lobpreiset den Herrn.

4. Nun leb' ich in Christo
für Christum allein.
Sein Wort ist mein leitender Stern.
In Ihm hab' ich Fried'
und Erlösung von Pein.
Meine Seele ist selig im Herrn.

5. O eile, mein Herr,
und laß kommen den Tag;
mein Glaube sieht ihn schon von fern.
Die Wolken vergeh'n,
die Trompete erschallt.
Halleluja, ich bin bei dem Herrn.

1. When peace, like a river,
attendeth my way,
when sorrows like sea billows roll;
whatever my lot, Thou
has taught me to say:
It is well, it is well, with my soul.

It is well, with my soul!
It is well, with my soul!
It is well, it is well, with my soul!

2. Though Satan should buffet,
though trials should come,
let this blest assurance control,
that Christ has regarded
my helpless estate,
and hath shed His own blood for my soul.

3. My sin, o, the bliss
of this glorious thought!
My sin, not in part but the whole,
is nailed to the cross,
and I bear it no more.
Praise the Lord, praise the Lord, O my soul!

4. For me, be it Christ,
be it Christ hence to live:
if Jordan above me shall roll,
no pang shall be mine,
for in death as in life
Thou wilt whisper Thy peace to my soul.

5. But, Lord, 'tis for Thee,
for Thy coming we wait,
the sky, not the grave, is our goal;
O trump of the angel!
O voice of the Lord!
Blessèd hope, blessèd rest of my soul!

6. And Lord, haste the day
when my faith shall be sight,
the clouds be rolled back as a scroll.
The trump shall resound,
and the Lord shall descend,
even so, it is well with my soul.

1. Of stormen al loeien,
geen sterre daar blinkt,
de lucht zich verdonkert al meer,
vertrouwend op God mij
de moed niet ontzinkt.
't Is mij goed, 't is mij goed in de Heer!

't Is mij goed in de Heer.
't Is mij goed in de Heer.
't Is mij goed, 't is mij goed in de Heer!

2. De last mijner zonden
draagt Jezus, het Lam.
Van harte vergeeft Hij ze weer.
Hoe menigmaal Hij 's
vijands rechten ontnam!
o mijn ziele, prijs daarvoor Uw Heer!

3. Als Satan zich opmaakt
en vreze mij baart,
dit woord geeft de ruste mij weer:
"Uw Heiland kocht U
en de vorst dezer aard'
noch de hel hebben recht op U meer!"

4. Nu leef ik in Christus,
voor Christus alleen.
Zijn Geest daald' in mij ook terneer!
Hij schenkt mij verlossing
en vrede als geen.
O mijn ziele, prijs daarvoor Uw Heer!

1. Quand l'âme connaît,
Dieu, ta céleste paix,
qu'au loin les vents fassent fureur,
d'un cœur confiant, je
bénis tes bienfaits.
Qu'il fait bon dans ton sein, ô Seigneur !

Qu'il fait bon, ô Seigneur !
Qu'il fait bon, ô Seigneur !
Qu'il fait bon dans ton sein, ô Seigneur !

2. L'offrande supreme de
l'Agneau de Dieu
blanchit, des souillures mon cœur.
Du trône de grâce,
son sang préci
eux
affranchit, et pardonne au pécheur.

3. Et qu'il me reliance
ses traits enflammés,
Satan, le vil accusateur,
honteux doit s'enfuir,
car Jésus a payé
ma rançon par d'amères douleurs.

4. Ma vie est en Christ !
Son Esprit me conduit.
Je goûte au céleste bonheur.
Oui, l'âme affranchie,
à jamais, je bénis
le saint nom de mon libérateur.

Dichter: Horatio Gates Spafford, "It Is Well With My Soul", 1873
Komponist: Philip Paul Bliss, 1876
Deutsche Übersetzung:
Theodor Kübler, 1880

Liederschatz
Zusammengestellt von
Ronny Herbst